en stringlengths 13 178 | ru stringlengths 5 181 | cv stringlengths 9 180 | id int64 0 862 |
|---|---|---|---|
It allows me to work by following my vibes and molding my teaching style to the learning style of the audience. | Это позволяет мне работать, следуя своим ощущениям и подстраивая свой стиль преподавания под стиль обучения аудитории. | Ку мана хамӑн туйӑмсене итлесе тата хамӑн вӗрентес стиле аудитори вӗренӗвӗн стилӗпе шута илсе ӗҫлеме май парать | 0 |
The unrelenting soul-force of those who would hold us accountable blows that all away. | Неумолимая душевная сила тех, кто призвал бы нас к ответу, сметает все это прочь. | Пире явап тытма чӗнекенсен ҫирӗп чун вӑйӗ ҫакна йӑлтах шӑлса тӑкать. | 1 |
When taken regularly in therapeutic doses, ginger root can effectively cure nausea; | При регулярном приеме в терапевтических дозах корень имбиря может эффективно излечить тошноту; | Импӗр тымарне терапевт дозипе кашни кун ӑша яни кӑмӑл пӑтраннине тухӑҫлӑ сиплеме пулӑшать; | 2 |
They accomplished their goals and created a legacy of self-determination to which others may aspire. | Они достигли своих целей и создали наследие самоопределения, к которому могут стремиться другие. | Вӗсем хӑйсен тӗллевӗсене ҫӗнсе илнӗ те ыттисем те талпӑнма пултаракан самоопределени еткерне тунӑ. | 3 |
But faster economic activity could also translate into some degree of inflation. | Но более высокая экономическая активность также может привести к некоторой степени инфляции. | Анчах ытлашши экономика хастарлӑхӗ те ҫавӑн пекех вӑл е ку степеньлӗ инфляци патне илсе ҫитерме пултарать. | 4 |
The main characteristics a stone should possess are uniform surface, grain, and density. | Основные характеристики, которыми должен обладать камень, — это однородная поверхность, зернистость и плотность. | Чулӑн тӗп характеристикисем ҫаксем пулмалла: пӗр евӗр яка, кӗрпеклӗх тата тачӑлӑх. | 5 |
Lettuce, no matter the variety, is considered a cool-weather crop. | Салат, независимо от сорта, считается культурой, предпочитающей прохладную погоду. | Салат, хӑш сортне пӑхмасӑр, сивӗрех ҫанталӑка юратакан культура шутланать. | 6 |
It was a trick to lure foolish humans to an ogre who would teach them a very valuable lesson. | Это была уловка, чтобы заманить глупых людей к людоеду, который преподаст им очень ценный урок. | Ку айван ҫынсене ҫынҫиен патне илӗртмелли мел пулнӑ, вӑл вӗсене хаклӑ урок пулӗ. | 7 |
Just to clarify, though, assertive is not the same as aggressive or arrogant. | Однако, чтобы прояснить, напористость — это не то же самое, что агрессивность или высокомерие. | Анчах, уҫӑмлатма, ҫине тӑраслӑх вӑл — агрессилӗх е мӑнкӑмӑллӑх пекех япала мар. | 8 |
The bus, normally crowded, was stunningly nearly empty at this hour. | Автобус, обычно переполненный, в этот час был поразительно почти пуст. | Чылай чухне туп-тулли автобус, тӗлӗнмелле те, пушах тенӗ пек пулнӑ. | 9 |
She can do things with her tongue most of us can't even fathom, like touch her elbow or lick her own ear. | Она может делать своим языком вещи, которые большинство из нас даже не могут себе представить, например, дотронуться до локтя или лизнуть собственное ухо. | Вӑл хӑйӗн чӗлхипе пирӗнтен нумайӑшӗ куҫ умне те кӑларма пултарайман япаласем тума пултарать, тӗслӗхрен, чавсине лектерме е хӑйӗн хӑлхине ҫуллама пултарать. | 10 |
He ran a dairy herd, kept sheep, and grew potatoes, cereals, and wheat-straw for thatching. | Он держал молочное стадо, овец и выращивал картофель, зерновые и пшеничную солому для кровли. | Вӑл сӗт паракан кӗтӳ, сурӑхсем тытнӑ, ҫӗрулми, тырӑ тата тӑрӑ витме тулӑ улӑмӗ ҫитӗнтернӗ. | 11 |
Each step unleashed a waft of that divine scent, filling my lungs with pure bliss. | Каждый шаг высвобождал волну этого божественного аромата, наполняя мои легкие чистым блаженством. | Кашни утӑм манӑн ӳпкене таса рехетпе тултарса ҫак паха шӑршӑн хумне ирӗке кӑларнӑ. | 12 |
Lower population means a lower chance of having an accident in addition to fewer liability claims. | Меньшая численность населения означает меньшую вероятность несчастного случая в дополнение к меньшему количеству исков об ответственности. | Яваплӑх пирки тавӑҫӑн пӗчӗкрех хисепӗ пирки унччен калани патне илсен халӑхӑн пӗчӗкрех йышӗ сарӑмсӑр инкек пулас хӑрушлӑх пӗчӗкреххине пӗлтерет. | 13 |
We’ll be glad to provide expert advice to assist you with how much you can comfortably afford to borrow. | Мы будем рады предоставить экспертную консультацию, чтобы помочь вам определить, какую сумму вы можете комфортно позволить себе взять в долг. | Эсир хӑвӑр валли мӗн чухлӗ кивҫен илме пултарассине палӑртмашкӑн эпир сире эксперт консультацийӗ пама питӗ хавас. | 14 |
The works span the gamut from medicine to astronomy, from Quranic exegesis to philosophy and poetry. | Работы охватывают весь спектр от медицины до астрономии, от толкования Корана до философии и поэзии. | Ӗҫсем медицинӑран пуҫласа астрономи таран, Корана ӑнланатарнинчен философи тата поэзи таран пӗтӗм спектра ярса илеҫҫӗ. | 15 |
Adaptability - flexible, agile mindset, optimistic approach; | Адаптивность - гибкое, подвижное мышление, оптимистичный подход; | Адаптивлӑх — авӑнчӑклӑ, шухӑ шухӑшлав, оптимистла пӑхни. | 16 |
Being grateful is showing appreciation with kindness, whereas being thankful is simply being pleased and relieved. | Быть благодарным — значит проявлять признательность с добротой, тогда как быть признательным — это просто быть довольным и испытывать облегчение. | Тав туйӑмӗллӗ пуласси вӑл — ырӑлӑхпа тав тунине кӑтартни, пархатарлӑ пуласси вара вӑл — тулли кӑмӑллӑ кӑна пуласси тата ҫӑмӑл пулнине туясси. | 17 |
Add these ingredients: oil, white wine vinegar, salt, and freshly ground black pepper. | Добавьте эти ингредиенты: масло, уксус из белого вина, соль и свежемолотый черный перец. | Ҫак ингредиентсен хушӑр: ҫу, шурӑ эрех уксусӗ, тӑвар тата тин вӗтетнӗ хура пӑрӑҫ. | 18 |
Make the best of it before we depart for the airport in the early afternoon and bid farewell to Mauritius. | Используйте это время по максимуму, прежде чем мы отправимся в аэропорт ранним днем и попрощаемся с Маврикием. | Ир-ирех аэропорта кайиччен тата Маврикипе сывпуллашиччен ҫак вӑхӑтпа туллин усӑ курӑр. | 19 |
With amazing enthusiasm they are at work, and wherever I pass they wave and greet with a loud call. | С удивительным энтузиазмом они работают, и где бы я ни проходил, они машут и приветствуют громким криком. | Тӗлӗнмелле хавхаланупа ӗҫлеҫҫӗ вӗсем, эпӗ кирек ӑҫта иртсе кайсан та вӗсем алӑ сулаҫҫӗ тата хыттӑн кӑшкӑрса сывлӑх сунаҫҫӗ. | 20 |
He is a symbol of a passionate but very frustrated, even misguided, leader. | Он — символ страстного, но очень разочарованного, даже заблуждающегося лидера. | Вӑл — хӗрӳ, анчах шанчӑка ҫухатнӑ, ҫухалса кайнӑ лидер символӗ. | 21 |
The book's title was "Time to Assess Invalid Ideas." | Название книги было «Время оценить недействительные идеи». | Кӗнеке ячӗ «Юрӑхсӑра тухнӑ шухӑшсене хаклама вӑхӑт» ятлӑ пулнӑ. | 22 |
Therefore, before you take on a permanent relationship, consider a trial run. | Поэтому, прежде чем вступать в постоянные отношения, рассмотрите возможность пробного периода. | Ҫавӑнпа хутшӑнӑва пуҫличчен сӑнав тапхӑрӗнче пулас мая пӑхса тухӑр. | 23 |
Hence, every food item made of grain got scarcer, rural income declined, and every farmer fell deeper into debt. | Следовательно, каждый продукт питания из зерна стал дефицитнее, доходы сельского населения снизились, и каждый фермер все глубже влезал в долги. | Ҫапла ӗнтӗ тырӑран тунӑ кашни ҫимӗҫ дефицитлӑрах пулнӑ, ял халӑхӗн тупӑшӗ чакнӑ, кашни фермер ытларах та ытларах кивҫене кӗнӗ. | 24 |
The peculiar thing about a trauma anniversary is that you share it with someone horrible. | Особенность годовщины травмы в том, что вы разделяете ее с кем-то ужасным. | Суранланнӑранпа ҫулталӑк ҫитнин уйрӑмлӑхӗ эсир ӑна темӗнле хӑрушшипе пайланни. | 25 |
Buddha, in one of his famous quotes, pointed out that the origin of suffering is precisely attachment. | Будда в одной из своих знаменитых цитат указал, что источником страданий является именно привязанность. | Будда хӑйӗн паллӑ цитатисенчен пӗринче асаплану ҫӑлкуҫӗ шӑпах хӑнӑхни пулнине кӑтартнӑ. | 26 |
But I forgot the initially set password with all the excitement. | Но я забыл изначально установленный пароль от всего этого волнения. | Анчах эпӗ пӗтӗм ҫак хумханӑвӑн малтанах палӑртнӑ парольне мантӑм. | 27 |
Standard glow paint, weather-resistant acrylic paint brand delivering rich bold color markers! | Стандартная светящаяся краска, устойчивая к атмосферным воздействиям акриловая краска, обеспечивающая насыщенные яркие цвета! | Стандартлӑ, атмосфера витӗмӗсене парӑнман акрил сӑрӗ, ҫӑра ҫутӑ тӗссемпе тивӗҫтерекенскер! | 28 |
Neither row number nor column letter in an absolute reference will change. | Ни номер строки, ни буква столбца в абсолютной ссылке не изменятся. | Абсолютлӑ ссылка ҫинче йӗрке номерӗ те, юпа сас палли те улшӑнмӗ. | 29 |
Thus, the connection between relationship status and exercise has received significant research attention. | Таким образом, связь между статусом отношений и физическими упражнениями получила значительное исследовательское внимание. | Ҫапла майпа статуслӑ хутшӑнусен тата хусканусен хушшинчи ҫыхӑну самай пӗлтерӗшлӗ тӗпчев тимлӗхне тивӗҫнӗ. | 30 |
We treat behavioral problems, emotional distress, cognitive loss, prolonged grief reactions, and severe mental illness. | Мы лечим поведенческие проблемы, эмоциональные расстройства, когнитивные нарушения, затяжные реакции горя и тяжелые психические заболевания. | Эпир тыткаларӑш кӑлтӑкӗсене, кӑмӑл пӑсӑлӑвне, когнитивлӑ пӑсӑлусене, вӑраха кайнӑ хурлану реакцийӗсене тата йывӑр психика чирӗсене сиплетпӗр. | 31 |
So, considering the ratio of net value added to gross output does not yield a complete picture. | Таким образом, рассмотрение отношения чистой добавленной стоимости к валовому выпуску не дает полной картины. | Ҫапла майпа таса хушнӑ хакӑн валлӑ кӑларӑм патне хутшӑнӑвне пӑхса тухни тулли ӳкерчӗк памасть. | 32 |
You can also work with a virtual assistant or someone in your company who can create your resume from scratch. | Вы также можете работать с виртуальным помощником или кем-то в вашей компании, кто может создать ваше резюме с нуля. | Эсир ҫавӑн пекех виртуаллӑ пулӑшуҫӑпа е сирӗн ушкӑнри сирӗн резюмене ҫӗнӗрен тума пултараканпа ӗҫлеме пултаратӑр. | 33 |
Fabulous amenities including resort style pool, fitness center, club room and outdoor entertainment area. | Потрясающие удобства, включая бассейн в курортном стиле, фитнес-центр, клубную комнату и открытую зону для развлечений. | Тӗлӗнмелле хӑтлӑхсем, ҫав йышра курорт стилӗллӗ бассейн, фитнес-центр, клуб евӗр пӳлӗм тата вӑхӑта хаваслӑ ирттермелли уҫӑ зона. | 34 |
The grave-digging is a very important aspect of the Koireng funeral ceremony. | Копание могилы является очень важным аспектом похоронной церемонии Койренг. | Виле шӑтӑкӗ чавни Койренгӑн пытару йӑлинче питӗ пӗлтерӗшлӗ аспект шутланать. | 35 |
As images of the perfectly rational Creator, humans strive for internal consistency. | Как образы совершенно рационального Творца, люди стремятся к внутренней согласованности. | Ӑслӑ Пултараканӑн сӑнарӗсем евӗр, ҫынсем шалти татӑлу патне талпӑнаҫҫӗ. | 36 |
At thirty years of age a girl is actually currently 15 years past her child-bearing prime. | В тридцать лет девушка фактически на 15 лет старше своего репродуктивного возраста. | Вӑтӑр ҫулти хӗр хӑйӗн репродукци ӳсӗмӗнчен чӑннипе 15 ҫул аслӑрах. | 37 |
Half of Hook’s crew was already gone, and the remaining few were so drunk they could barely stand. | Половина команды Крюка уже ушла, а оставшиеся немногие были так пьяны, что едва держались на ногах. | Крюкӑн ҫур команди кайнӑ, юлнисем вара ҫав тери ӳсӗр пулнӑ, ура ҫинче те аран тытӑнса тӑнӑ. | 38 |
He's fun, funny, clever, generous and absolutely wonderful company. | Он веселый, смешной, умный, щедрый и просто замечательный собеседник. | Вӑл хаваслӑ, кулӑшла, уҫӑ чунлӑ тата ахаль кӑна калаҫма аван ҫын. | 39 |
Imagine not worrying about urinary tract infection, painful bladder stones, or aggressive kidney diseases. | Представьте, что вы не беспокоитесь об инфекциях мочевыводящих путей, болезненных камнях в мочевом пузыре или агрессивных заболеваниях почек. | Эсир шӑк ҫулӗн инфекцийӗсем, шӑк хӑмпинчи ыраттаракан чулсем е пӳрен хӑвӑрт аталанакан чирӗсем пирки пӑшӑрханнине куҫ умне кӑларӑр. | 40 |
I was proud to beat my opponent with a witness present. | Я гордился тем, что победил своего оппонента в присутствии свидетеля. | Эпӗ хамӑн оппонента кӳнтелен пур чухне ҫӗнтернӗшӗн мухтаннӑ. | 41 |
Treatment options depend on the duration or frequency of ear symptoms. | Варианты лечения зависят от продолжительности или частоты ушных симптомов. | Сиплев варианчӗсем хӑлха симптомӗсем вӑраха кайнинчен тата мӗн вӑхӑтран пулнинчен килет. | 42 |
This Toyota facility employed approximately 150 employees during the beginning of its operation. | На этом заводе Toyota в начале его работы работало около 150 сотрудников. | Toyota заводра вӑл ӗҫлеме пуҫланӑ чухне унта 150 яхӑн ҫын тӑрӑшнӑ. | 43 |
Who can forget the oreo cookie and peanut butter challenge? | Кто может забыть вызов с печеньем орео и арахисовым маслом? | Орео печенипе тата арахис ҫӑвӗпе сӑйланнине кам манайӗ? | 44 |
Furthermore, sweep, dust, or vacuum it regularly and occasionally wipe your cork flooring with a damp mop. | Кроме того, регулярно подметайте, вытирайте пыль или пылесосьте его, а иногда протирайте пробковый пол влажной шваброй. | Кунсӑр пуҫне куллен шӑпӑрпа шӑлӑр, тусан шӑлӑр е пылесоспа тасатӑр, хӑш чухне пӑкӑллӑ урая нӳрӗ швабрӑпа сӑтӑрӑр. | 45 |
For a while, I was like the parrot trapped in the corporate cage of money and a prosperous future. | Некоторое время я был похож на попугая, запертого в корпоративной клетке денег и процветающего будущего. | Пӗр вӑхӑт эпӗ укҫа-тенкӗ тата аталанакан пуласлӑхӑн корпоратив читлӗхне хупнӑ попугай евӗр пултӑм. | 46 |
During their extended game of tag, one of them darted inside a small cave near the summit of an unknown hill. | Во время их затянувшейся игры в салки один из них метнулся в небольшую пещеру недалеко от вершины неизвестного холма. | Вӗсен вӑраха кайнӑ салка вӑййи вӑхӑтӗнче пӗри паллӑ мар сӑрт тӑрринчен инҫех мар ҫӗр хӑвӑлне ывтӑннӑ. | 47 |
Either abandon the thread, admit defeat, or continue digging yourself into this hole. | Либо откажись от темы, признай поражение, либо продолжай копать себе эту яму. | Е темӑран тун, выляса янине йышӑн, е хӑвӑн валли ҫак шӑтӑка малалла алт. | 48 |
Due to this fact, it is usually crucial to track down a subject that you are passionate about. | В связи с этим, обычно крайне важно найти тему, которая вам интересна. | Ҫавна май хӑвӑра интереслӗ тема тупни питӗ пӗлтерӗшлӗ. | 49 |
Let’s reject, break and bind the forces that seek to control and pervert the destiny of Nigeria. | Давайте отвергнем, сломаем и свяжем силы, которые стремятся контролировать и извращать судьбу Нигерии. | Атьӑр Нигери шӑпине тӗрӗслеме тата пӑсма талпӑнакан вӑйсене сирер, хуҫар тата ҫыхса хурар. | 50 |
This particular sunset (header photo) appeared during our recent brief warm spell. | Этот конкретный закат (фото в заголовке) появился во время нашего недавнего короткого потепления. | Ҫакӑ конкретлӑ хӗвел анни (сӑнӳкерчӗк заголовокра) пирӗн патра нумаях пулмасть кӗске вӑхӑтлӑха ӑшӑтнӑ чухне тупӑннӑ. | 51 |
Some might prefer early morning while others prefer late night. | Некоторые могут предпочитать раннее утро, в то время как другие предпочитают позднюю ночь. | Хӑшӗ-пӗрисем ире юратма пултараҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах ыттисем сӗм ҫӗрлене кӑмӑллаҫҫӗ. | 52 |
The injured boy lost consciousness and fell to the pavement and his blood imbued the road dust. | Раненый мальчик потерял сознание и упал на тротуар, и его кровь пропитала дорожную пыль. | Аманнӑ арҫын ача тӑнне ҫухатрӗ те тротуар ҫине ӳкрӗ, унӑн юнӗ ҫул ҫинчи тусана ҫӑтрӗ. | 53 |
Pineapple sage (Salvia elegans) is an underrated herb in the garden. | Шалфей ананасный (Salvia elegans) — недооцененная трава в саду. | Ананаслӑ шалфей (Salvia elegans) — садри хакласа ҫитереймен курӑк. | 54 |
Secondly, the official stamp of approval is the kiss of death for any genuine viral campaign. | Во-вторых, официальное одобрение — это поцелуй смерти для любой подлинной вирусной кампании. | Иккӗмӗшӗнчен, официаллӑ майпа ырлани вӑл — кирек мӗнле чӑн-чӑн вирус компанийӗ валли вилӗм чуптӑвӑмӗ. | 55 |
Volunteer somewhere: a soup kitchen, a clothing closet, a homeless shelter. | Поработайте волонтером где-нибудь: в столовой для бездомных, в пункте раздачи одежды, в приюте для бездомных. | Ӑҫта та пулин волонтерта ӗҫлесе пӑхӑр: килсӗр ҫынсен столовӑйӗнче, тумтир валеҫекен пунктра, килсӗррисен приютӗнче. | 56 |
We pay special attention to adjust our development approach according to your main aim. | Мы уделяем особое внимание корректировке нашего подхода к разработке в соответствии с вашей основной целью. | Эпир разработкӑна хамӑр май корректировка тӑвассине сирӗн тӗп тӗллеве тӗпе хурса уйрӑм тимлӗх уйӑратпӑр. | 57 |
The incentive structure was bad, and the manager was entitled and impatient, so my colleague resigned. | Структура поощрений была плохой, а менеджер был высокомерным и нетерпеливым, поэтому мой коллега уволился. | Хавхалантарас структура япӑх пулнӑ, менеджер вара мӑн кӑмӑллӑ тата чӑтӑмлӑхсӑр пулнӑ, ҫавӑнмпа манӑн ӗҫтеш ӗҫрен кайрӗ. | 58 |
Either way, use the full amount to ensure its sour flavors come through. | В любом случае, используйте весь объем, чтобы его кислые нотки проявились. | Кирек мӗнле пулсан та, йӳҫек ноткӑсем палӑрччӑр тесе пӗтӗм калӑпӑшпа усӑ курӑр. | 59 |
And how does a single strike to the chin manage to render her unconscious? | И как один удар в подбородок может лишить ее сознания? | Вара янахран пӗрре ҫапни ӑна епле майпа тӑнсӑр тӑваять? | 60 |
Typical clinical signs begin with mild lethargy, reduced feed intake, slight cough, nasal discharge and a fever. | Типичные клинические признаки начинаются с легкой вялости, снижения потребления корма, легкого кашля, выделений из носа и лихорадки. | Типлӑ клиника паллисем пӗчӗк сӳрӗклӗхрен, апат сахалрах ҫининчен, ҫӑмӑл ӳслӗкрен, сӑмса юхнинчен тата сив чиртен пуҫланаҫҫӗ. | 61 |
And his silent preparation and patient endurance is heroic. | И его молчаливая подготовка и терпеливое перенесение героичны. | Унӑн чӗмсӗр хатӗрленӗвӗ тата чӑтӑмлӑ чӑтни паттӑрла. | 62 |
Listening comprehension lessons should emphasize conscious memory work. | Уроки аудирования должны делать акцент на сознательной работе памяти. | Аудировани урокӗсен ӑс-тӑнӑн ӑнлануллӑ ӗҫӗ ҫине пусӑм тумалла. | 63 |
Myth and reality, the moody and the magnificent mingle to create the perfect backdrop for bloody murder. | Миф и реальность, мрачное и величественное смешиваются, создавая идеальный фон для кровавого убийства. | Миф тата чӑнлӑх, тӗксӗмлӗх тата мӑнаҫлӑх юнлӑ вӗлерӳ валли питӗ лайӑх фон туса пӑтрашӑнаҫҫӗ. | 64 |
The accommodation comprises an open-plan reception room, a master bedroom, and a bathroom with a bath and separate shower unit. | Размещение включает гостиную открытой планировки, главную спальню и ванную комнату с ванной и отдельной душевой кабиной. | Вырнаҫтарни йышне уҫӑ планировкӑллӑ хӑна пӳлӗмӗ, тӗп ҫывӑрмалли пӳлӗм, ваннӑллӑ тата уйрӑм душ кабинӑллӑ ваннӑй кӗреҫҫӗ. | 65 |
If it is the incorrect amount, have the vendor revise the invoice. | Если сумма неверна, попросите поставщика пересмотреть счет. | Сумма тӗрӗс мар тӑк поставщике счета тепӗр хутчен пӑхса тухма ыйтӑр. | 66 |
Peace brings along its buddies joy, strength, hope, and faith. | Мир приносит с собой своих друзей: радость, силу, надежду и веру. | Тӗнче хӑйӗнпе пӗрлӗ хӑйӗн тусӗсене илсе килет: савӑнӑҫ, вӑй, шанчӑк тата ӗненӳ. | 67 |
They should look for those things that inspire dedication, loyalty, honor and dignity. | Им следует искать те вещи, которые вдохновляют на преданность, верность, честь и достоинство. | Вӗсен шанчӑклӑ, чыслӑ тата тивӗҫлӗ пулма хавхалантаракан япаласене шырамалла. | 68 |
It helps not to waste precious daytime hours and to save money for accommodation. | Это помогает не тратить драгоценные дневные часы и сэкономить деньги на проживании. | Ку кӑнтӑрлахи хаклӑ вӑхӑта тата пурӑнмалли укҫана перекетлеме пулӑшать. | 69 |
Easy to use, all you have to do is push down on the bait cup and twist it one-quarter of the way around. | Прост в использовании, все, что вам нужно сделать, это надавить на чашку для приманки и повернуть ее на четверть оборота. | Усӑ курма ансат, сирӗн ҫакна кӑна тумалла: астармӑш чашӑкӗ ҫине пусмалла та ӑна четвӗрт чухлӗ ҫавӑрмалла. | 70 |
She's a dancer, avid concert-goer, foreign language nerd and book worm. | Она танцовщица, заядлая любительница концертов, помешанная на иностранных языках и книжный червь. | Вӑл — ташӑҫӑ, концертсене питӗ юратакан, ют чӗлхесемпе аташнӑ хӗрарӑм тата кӗнеке хурчӗ. | 71 |
One of her paws has peach-colored toes, and she has a whisper of peach on her chin and one cheek. | На одной из ее лап персиковые пальцы, и у нее легкий персиковый оттенок на подбородке и одной щеке. | Унӑн пӗр ури ҫинче персик пӳрнесем, унӑн янӑхӗ тата пӗр пит ҫӑмарти кӑштах персик тӗслӗ. | 72 |
According to the initial findings, Bilici died of a heart attack. | Согласно первоначальным данным, Биличи умер от сердечного приступа. | Малтанхи даннӑйсемпе килӗшӳллӗн, Биличи чӗре чирне пула вилнӗ. | 73 |
Dr. Carter enjoys playing basketball, street hockey, flag football, golf and running. | Доктор Картер любит играть в баскетбол, уличный хоккей, флаг-футбол, гольф и бегать. | Картер тухтӑр баскетболла, урамри хоккейла, ялав-футболла, гольфла выляма тата чупма юратать. | 74 |
She focuses on improvement as developing self-motivation to help pursue the student’s dream and goals. | Она фокусируется на совершенствовании, развивая самомотивацию, чтобы помочь студенту достичь его мечты и целей. | Вӑл студента ӗмӗчӗсемпе тӗллевӗсене ҫӗнсе илме пулӑшмашкӑн хӑйне хавхалантарассине аталантарса лайӑхлату ҫинче чарӑнса тӑрать. | 75 |
It’s impossible to resist that dirty, skinny, precious four-legged shadow who peers at you from beneath the bushes. | Невозможно устоять перед этой грязной, тощей, драгоценной четвероногой тенью, которая смотрит на тебя из-под кустов. | Тӗмсем хыҫӗнчен сан ҫине пӑхакан ҫак хура, начаркка, тӑватӑ ураллӑ хаклӑ мӗлке умӗнче тытӑнса тӑмасӑр май ҫук. | 76 |
Generally speaking, private equity refers to angel and venture capital. | В общих чертах, частный капитал относится к ангельскому и венчурному капиталу. | Пӗтӗмӗшле илсен, харпӑр капитал ангел тата венчур капиталӗ йышне кӗрет. | 77 |
Mama reaches in the envelope and pulls out a letter written in a deliberate, thoughtful script. | Мама достает из конверта письмо, написанное старательным, вдумчивым почерком. | Амӑшӗ тӑрӑшса, тӗплӗ ҫырнӑ ҫырӑва конвертран кӑларать. | 78 |
Once they arrive, our urgent plumber will diagnose the issue and rapidly repair the leak or burst pipe. | Как только они прибудут, наш срочный сантехник диагностирует проблему и быстро устранит течь или прорыв трубы. | Вӗсем килсенех пирӗн васкавлӑ сантехник кӑлтӑка тупса палӑртса пӑрӑхран тумланине е юхтарнине сирет. | 79 |
Even having a whale swallow him failed to grant any perspective. | Даже проглатывание китом не дало никакой перспективы. | Кит ҫӑтни те нимӗнле перспектива та паман. | 80 |
With the advent of sophisticated surveillance and technological innovation, a level of caution must be exercised. | С появлением сложных систем наблюдения и технологических инноваций необходимо проявлять осторожность. | Кӑткӑс сӑнав системисем тата технологи инновацийӗсем хута кайнӑранпа асӑрхануллӑ пулмалла. | 81 |
Please click the 'Allow' button opposite to agree to our use of cookies and hide this message. | Пожалуйста, нажмите кнопку «Разрешить» напротив, чтобы согласиться с использованием нами файлов cookie и скрыть это сообщение. | Тархасшӑн, пире cookie файлсемпе усӑ курма ирӗк пама тата ку ҫырӑва пытарма хирӗҫ вырнаҫнӑ «Ирӗк пар» пускӑч ҫине пусӑр. | 82 |
It’s gorgeous, crazy, insane, and I could listen to it on repeat forever. | Это великолепно, безумно, сумасшедше, и я мог бы слушать это на повторе вечно. | Ку ытармалла мар, ӑссӑрла, ухмаха ересле, эпӗ ӑна тепӗр хут ӗмӗр итлеме хатӗр. | 83 |
Put on your snorkel gear and visually examine the anchor to guarantee your boat is safe. | Наденьте снаряжение для подводного плавания и визуально осмотрите якорь, чтобы убедиться в безопасности вашей лодки. | Шыв айӗнчи ишмелли снаряжение тӑхӑнӑр та сирӗн кимӗ хӑрушлӑхра пулманнине ӗненме якоре куҫпа пӑхӑр. | 84 |
Vitamin C is also important for helping heal wounds and produce scar tissue. | Витамин С также важен для заживления ран и образования рубцовой ткани. | С витамин ҫавӑн пекех суран ӳт илессинче тата тӗртӗм ҫӗвви пулассинче пӗлтерӗшлӗ. | 85 |
Do you want wild river fish, a calm lake fish, or a stock pond farm-raised variety? | Вы хотите дикую речную рыбу, спокойную озерную рыбу или выращенную на ферме прудовую рыбу? | Сире юханшыври тискер пулӑ, пӗвери лӑпкӑ пулӑ е фермӑра ӳстернӗ пӗве пулли кирлӗ-и? | 86 |
My assessment is that, given the circumstances, we have to be diligent in our work and stingy in our purchases. | Моя оценка такова, что, учитывая обстоятельства, мы должны быть усердны в работе и скупы в покупках. | Манӑн хаклав ҫавнашкал, лару-тӑрӑва шута илсе пирӗн тӑрӑшса ӗҫлемелле тата туяннӑ чухне хыткукар пулмалла. | 87 |
The district court refused summary judgment, saying the agreement was ambiguous. | Окружной суд отказал в вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства, заявив, что соглашение было двусмысленным. | Округ сучӗ килешӳ икӗ енлӗ пулнине пӗлтерсе ансат судопроизводство йӗркипе йышӑну кӑларма хирӗҫленӗ. | 88 |
The set of courses should represent a coordinated objective and must be approved by the director of graduate studies. | Набор курсов должен представлять собой скоординированную цель и должен быть утвержден директором аспирантуры. | Курссен наборӗн калаҫса килешнӗ тӗллев пулмалла тата ӑна аспирантура директорӗн ҫирӗплетмелле. | 89 |
He knew that he wasn’t about to be in any sort of immediate physical danger, though he had plenty weighing on his mind. | Он знал, что ему не грозит непосредственная физическая опасность, хотя у него было много забот. | Вӑл шухӑш нумай пулсан та хӑйне пырса тивекен хӑрушлӑх ҫуккине пӗлнӗ. | 90 |
Quite how many of these were forced upon him has been debated ever since. | Сколько из них было навязано ему силой, спорят до сих пор. | Вӗсенчен миҫешне ӑна вӑйпах пани пирки халӗ те тавлашаҫҫӗ. | 91 |
True therapeutic benefits to relieve stress, calm and relax, aid sleep, boost your energy or lift your mood. | Истинные терапевтические преимущества для снятия стресса, успокоения и расслабления, улучшения сна, повышения энергии или поднятия настроения. | Стреса пӗтерме, лӑпланма тата вӑй-халсӑр пулма, ыйха лайӑхлатма, вӑй-хала пысӑклатма тата кӑмӑла хӑпартма чӑн-чӑн терапевт пахалӑхӗсем. | 92 |
But that would not be the right deed as a socially sensible citizen. | Но это не было бы правильным поступком как социально ответственного гражданина. | Анчах ку социаллӑ яваплӑ гражданинӑн тӗрӗс ӗҫӗ пулмӗччӗ. | 93 |
Cheers, let's drink a health to fluent language use and perfect pronunciation! | Ура, давайте выпьем за свободное владение языком и идеальное произношение! | Ура, атьӑр чӗлхепе ирӗклӗ калаҫнӑшӑн тата тӗрӗс каланӑшӑн ӗҫер! | 94 |
The victim has the right to take legal action to attempt to recover compensation for their losses. | Потерпевший имеет право подать в суд с целью взыскания компенсации за понесенные убытки. | Шар курнӑ ҫыннӑн тӳснӗ тӑкаксемшӗн компенсаци илме суда пама ирӗк пур. | 95 |
His attitude is that gratitude is suitable only when the host is not very talkative. | Его отношение таково, что благодарность уместна только тогда, когда хозяин не очень разговорчив. | Унӑн хутшӑнӑвӗ ҫавнашкал, хуҫи питех калаҫман чухне кӑна ырӑ туни вырӑнлӑ. | 96 |
Female, above average height, red hair in tidy bunches, short skirt; | Женщина, выше среднего роста, рыжие волосы в аккуратных пучках, короткая юбка; | Вӑтам ҫӳллӗшрен ҫӳллӗрех хӗрарӑм, ҫӳҫӗ сарӑ хӗрлӗ, тирпейлӗ пуҫтарнӑ, кӗске юбка. | 97 |
Following the government’s announcement, Tencent issued a public pledge to amend its privacy statements. | После объявления правительства Tencent публично пообещала внести поправки в свои заявления о конфиденциальности. | Правительство пӗлтернӗ хыҫҫӑн Tencent халӑх умӗнче хайӗн конфедициальность пирки заявленийӗсене тӳрлетӳсем кӗртме шантарнӑ. | 98 |
This thing in my life where I kind of have to live a lie and pretend that everything is ok. | Эта вещь в моей жизни, когда мне приходится жить во лжи и притворяться, что все в порядке. | Ку — манӑн пурнӑҫри суя пурнӑҫпа пурӑнма тата веҫех йӗркеллӗ пек пулнине кӑтартма тивнӗ чухне кирлӗ япала. | 99 |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 4