id stringlengths 13 13 | arabic stringlengths 2 134 | english stringlengths 2 205 | episode int64 1 6 | dialect stringclasses 1 value | language stringclasses 1 value | language_variant stringclasses 1 value | genre stringclasses 2 values | domain stringclasses 18 values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ep02_line0184 | ما تاخذنيش | I'm sorry. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0355 | ده... ده زمان | That was a long time ago. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0333 | دي كلها تنويعات على نفس الحدوتة لإيزيس وازوريس | These are all just versions of the Isis and Osiris story. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0245 | لأ وأنت فالح أوي يا خويا. بتعرف تتصرف | You're a genius who has it all figured out | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep03_line0263 | تسلمي لي يا حبيبتي | Bless you, dear. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep05_line0095 | الجاثوم ده يا دكتور هو كائن خرافي له أوصاف مختلفة | The Incubus is a mythical creature that can take many different forms. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | medical |
ep01_line0017 | وهو الخير لازم يعلن عن وجوده بدلق القهوة؟ | Can't good omens manifest in a shape other than spilled coffee? | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | social |
ep02_line0312 | زهرة عشب صفرا في اقصى الغرب | A yellow flower in the far west. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0050 | رمزي، ماتعطلش الدكاترة يا رمزي | Ramzi, let the doctors do their job. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | medical |
ep03_line0096 | هويدا، خطيبة رفعت | Howaida, she's his fiancee | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0083 | بتندهله تاني | She’s summoning him again. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0208 | طيب، ممكن حضرتك تفهمني حتفضل صاحي كده لحد إمتى؟ | How long are you planning on staying awake? | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0325 | كنت دايما بشوف إن دي وجهة خشب مخبية وراها قلب طيب | I always thought that he only acted tough. Behind that act was a kind heart. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep02_line0107 | علاقة مع ست؟ | Is it a woman? | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep06_line0129 | رفعت مش هنا | Refaat is not here. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0186 | كل اللي كانوا معاك النهاردة في اوضة التشريح تعيش أنت | All the people with you in the autopsy room today passed away. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep04_line0385 | إطلع برة داري بدل ما أفرتك المسدس ده في دماغك، إطلع! | Now get out of my house before you make me a murderer. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep02_line0086 | أنا قولتلها إن انت عازمها على السيما النهاردة، هه؟ | I told her that you're taking her to the movies tonight. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep06_line0198 | رفعت، أنت شوفتها يا رفعت؟ | Did you see her, Refaat? | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep04_line0218 | حلوة عليا؟ | How do I look? | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | food |
ep01_line0318 | أنت تعرف تقولها كلام حب؟ | Do you know how to say romantic things? | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep01_line0457 | لو جيت مصر علشان أشوف المشهد ده، كفاية عليا | If I came to Egypt just to see that, it would be totally enough for me. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | entertainment |
ep04_line0181 | دكتور سامي | Dr. Sami | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | medical |
ep06_line0123 | ربما كانت نصيحة التاروت أن تعود للوطن أو للبيت، الأمر الذي لابد أنك فعلته | The card may tell you to return home, which you must have done already. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | politics |
ep01_line0095 | وعاملة تورتة. | And I made a cake | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0315 | ماكنتش عارفة إنك خاطب | I didn't know that you were engaged. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep01_line0263 | أنا معاكي أهو | I'm back now. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0370 | يمكن لو قولته يطلع يصح | If you try to say it, you'll faint again. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0140 | دي لو مزعقتليش يوم واحد، اقلق عليها | If a day passes without her yelling, I'd be worried about her | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep03_line0267 | مالك يا هويدا؟ | What's wrong? | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep06_line0317 | خد بالك من نفسك يا رفعت | Take good care, Refaat | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0211 | عملنا. | We did. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep02_line0318 | هو احنا فعلا انقذنا العالم من لعنة يا رفعت؟ | Did we really save the world from a curse, Refaat? | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep01_line0328 | بس مش عيني اللي بتشوف | But I don't see her there with my eyes | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0051 | الحباية دي تلازمك طول الوقت | Carry these all the time. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep02_line0434 | انا مشيت ورا تعويذات وبرديات ولعنات وبرضو ماعرفتش انقذها | I followed spells, papyrus, Sistrum, and still, I couldn't save her. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | weather |
ep03_line0129 | وهدول التماثيل تبين حدودهم | These statues mark the border. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0026 | لا يا حبيبي. | No, sweetheart. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep06_line0170 | سيبيني يا ماجي | Go away, Maggie! | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0035 | طب قوم روح | You should go. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0322 | فاكر؟ | Forget that? | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0265 | قانون رفعت رقم 5 القديم | Refaat's 5th law. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | legal |
ep02_line0342 | أنا رايح اعمل مصيبة يا ماجي | Maggie, what I'm about to do is dangerous. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep05_line0202 | يعني مثلا الشمعة في الحلم عند واحد ممكن تكون بترمز للإيمان | A candle in a dream could symbolize faith for one person. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep01_line0144 | يعني لو ضيفة دكتور رفعت أكيد تنورينا | Dr. Refaat's guests are always welcome. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | medical |
ep03_line0265 | عبقري | Genius! | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0072 | أعرف إنك بتكرهي المؤتمرات | I know you hate conferences | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | news |
ep04_line0019 | أو إنك انت قادر تقرر إزاي تحميهم | Or that only you know how to protect them. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep05_line0023 | الظاهر أنا جيت للشخص المناسب فعلا | It seems like I really came to the right person. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | social |
ep02_line0142 | شوفتها في الكوريدور بس قعدت أدقق مالقتهاش | She was in the hallway when I tried to look closer, and she left. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | entertainment |
ep01_line0070 | أنا مش خايبة يا أبلة رئيفة | I'm not being awkward, Raeefa. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep06_line0257 | طب ليه ماحذرتنيش؟ | Why didn’t you warn me? | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0182 | الست مابتحبش الراجل علشان جبروته أو شكله لكن ضعفه وقوته | The woman who loves her man just because of his strength | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep06_line0288 | أنت عارف I hate goodbyes | You know how I hate goodbyes | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep03_line0065 | إيه السبب؟ | What's the reason? | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep01_line0274 | غيرانين؟ | Envious? | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0060 | ده اخويا وأنا عارفاه | I know my brother very well. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep03_line0157 | امشي في اتجاه خوفك يا رفعت | You must follow and confront this fear, Refaat. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep02_line0020 | على فكرة، انا مرة طلبت من واحدة زمان انها ترقص معايا ورفضت | By the way, I once asked a girl to dance with me, and she refused. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0369 | بنته؟ | His daughter? | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep01_line0101 | إزيك يا ست البنات؟ | How are you, dear? | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0050 | انسى الحكاية دي | Forget about that story. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0007 | الكاهنة الكبرى | This is the High Priestess's card | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep06_line0144 | والله هو | I swear it is | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0088 | اتفضل | Come in. Come in. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0101 | أنا ماعنديش حل تاني | I'm out of options. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0290 | أنا هدو ر عليه في شقة إلهام. | I will look for him at Elham's. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0205 | وافترض الراجل ده ساعده؟ | What if that guy could help? | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0109 | أنا اللي جاي من المنصورة جيت قبله | I beat him here even though I came all the way from Mansoura. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | food |
ep05_line0094 | وكل حاجة اتلخبطت | Then everything went to hell | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0157 | قصدي يا رفعت | I mean, Refaat. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep06_line0122 | لو خايف، خليك مع العيال | Stay with the kids if you’re scared. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0367 | اعترف | Admit it! | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0072 | مضبوط، بس كنت مستعجل | I was, but ... I was in a hurry. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep03_line0244 | كنت مهتم لدرجة إني نسيت كل اللي اتعلمته | I cared so much that I forgot everything I had learned. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep02_line0239 | الفرعون كان حاسس بكراهية الناس ليه | The Pharaoh felt the people's hatred towards him | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | social |
ep04_line0170 | فات البلد لما الغولة نادتله | He left the town when the demon called him | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep04_line0473 | أنا آسف إني كنت السبب في كسر رجلك | I'm genuinely sorry for all your suffering. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | paranormal |
ep06_line0136 | كالعادة رفعت ما بيعرفش يلعب استغماية | Refaat is still terrible at hide and seek. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0175 | لو رضا عرف يا رئيفة مش هيحصل خير | If Reda finds out, we'll be blamed. | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep01_line0175 | معلش، بالإذن أنا | May I be excused? | 1 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0081 | أعرف إنك بتكرهي المؤتمرات | I know you hate conferences. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | news |
ep03_line0144 | ده حظك اليوم | So, this is the daily horoscope. | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0135 | هو أنا لو اعرف ازاي انهي علاقة مع واحدة ست، كنت هافضل مع اختك السنين دي كلها؟ | If I knew how to end a relationship with a woman, I wouldn't have stayed with your sister all these years. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | technology |
ep06_line0010 | ودي حمدية ماسكة البيت | This is Hamdeya, the house manager. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep03_line0089 | طرابلس، ليبيا | Tripoli, Libya | 3 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0234 | راقبيه كويس | Keep an eye on him. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep06_line0132 | احيانا يكون اختفاء الوحش مرعب أكتر من الوحش نفسه | The monster in your mind is scarier than the monster itself. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep02_line0080 | داخل علينا ساحب في إيدك خوجاية وكمان قدام خطيبتك؟ | Coming to my house with that foreigner with your fiancee here. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | romance |
ep06_line0129 | يالا يا أختي نروح بيت الخضراوي علشان نجيب رفعت | Let’s all go to Al Khadrawy’s house and save Refaat. | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep05_line0103 | لكن لو على كلامك أنا بأمشي وأنا نايم ألف على الجيران | Otherwise, it means I’m sleepwalking now to places. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | family |
ep05_line0025 | أنت تنام كل يوم في نفس المعاد وتنسى موضوع المنبه خالص | Go to sleep at the same time every night; don’t set your alarms. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | crime |
ep06_line0202 | رئيفة! | Raeefa! | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep04_line0392 | ابقى هات لي البحث بتاعك أقراه علشان لو هوصي عليك تيجي تناقشه عندنا في الكلية | Send me your research. I want to read it so I can recommend you to the university to discuss it. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | education |
ep04_line0029 | ألو؟ | Hello? | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0209 | أيوة يا رئيفة بأعرف | Actually, I do. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep05_line0249 | ده أنا اللي شايلة همك في كل صغيرة وكبيرة | I'm the one carrying your burden. | 5 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
ep02_line0273 | تجلط للدم في الأوعية | Disseminated intravascular coagulation. | 2 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | horror |
ep06_line0156 | ماتتحركش! | Stay still. Don’t move! | 6 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | weather |
ep04_line0323 | أنا وقعت من البيت غصب عني | I swear I never wanted to hurt you. | 4 | egyptian | ar | ar_EG | dialogue | general |
Egyptian Arabic Dialogue Dataset
Dataset Description
This dataset contains 4,322 parallel Egyptian Arabic-English dialogue pairs with automatic domain classification. The data is extracted from TV series subtitles and features natural conversational Egyptian Arabic dialect (العامية المصرية).
Languages
- Source: Egyptian Arabic (ar_EG) - Colloquial dialect
- Target: English (en)
Dataset Summary
Egyptian Arabic is one of the most widely spoken Arabic dialects, used by over 100 million speakers. This dataset provides:
- Natural conversational dialogue
- Colloquial expressions and idioms
- Domain-classified content for specialized training
- Episode context for narrative understanding
Dataset Structure
Data Format
Each entry contains:
{
"id": "ep01_line0001",
"arabic": "خلاويص؟",
"english": "Ready or not?",
"episode": 1,
"dialect": "egyptian",
"language": "ar",
"language_variant": "ar_EG",
"genre": "dialogue",
"domain": "general"
}
Data Fields
| Field | Type | Description |
|---|---|---|
id |
string | Unique identifier (format: epXX_lineYYYY) |
arabic |
string | Egyptian Arabic text |
english |
string | English translation |
episode |
int | Episode number (for context) |
dialect |
string | Dialect identifier (always "egyptian") |
language |
string | ISO language code (always "ar") |
language_variant |
string | Specific variant code (always "ar_EG") |
genre |
string | Content genre (dialogue/narration) |
domain |
string | Auto-detected content domain |
Dataset Statistics
Overview
- Total Entries: 4,322
- Episodes: 6
- Unique Domains: 18
- Unique Genres: 2
- Average Arabic Length: 25.9 characters
- Average English Length: 35.0 characters
Domain Distribution
| Domain | Count | Percentage |
|---|---|---|
| general | 2,143 | 49.6% |
| technology | 531 | 12.3% |
| family | 368 | 8.5% |
| horror | 281 | 6.5% |
| medical | 233 | 5.4% |
| romance | 136 | 3.1% |
| weather | 115 | 2.7% |
| food | 104 | 2.4% |
| paranormal | 86 | 2.0% |
| social | 55 | 1.3% |
Episode Distribution
| Episode | Entries |
|---|---|
| Episode 1 | 889 |
| Episode 2 | 782 |
| Episode 3 | 584 |
| Episode 4 | 907 |
| Episode 5 | 554 |
| Episode 6 | 606 |
Genre Distribution
- dialogue: 4,301 (99.5%)
- narration: 21 (0.5%)
Domains Explained
This dataset includes automatic domain classification using keyword-based detection:
- general - Everyday conversation without specific domain
- family - Family relationships, relatives, marriage
- horror - Scary themes, ghosts, supernatural fear
- medical - Healthcare, doctors, treatment
- technology - Computers, phones, internet, apps
- romance - Love, relationships, emotions
- paranormal - Mysterious, unexplained phenomena
- weather - Climate, meteorology, temperature
- food - Cooking, restaurants, meals
- social - Friends, gatherings, social life
- crime - Police, investigation, law enforcement
- education - Schools, universities, learning
- sports - Games, matches, tournaments
- entertainment - Movies, series, cinema
- legal - Law, court, legal matters
- news - Journalism, reports, media
- business - Companies, economy, trading
- politics - Government, elections, policy
Use Cases
✅ Recommended Use Cases
- Egyptian Arabic Translation: Train translation models specifically for Egyptian dialect
- Domain-Specific Models: Train models for specific domains (medical, legal, etc.)
- Dialect Studies: Research on Egyptian Arabic characteristics
- Conversational AI: Build chatbots for Egyptian users
- Language Modeling: Pre-train or fine-tune on Egyptian dialect
- Multi-Domain Learning: Train models aware of content domains
⚠️ Limitations
- Domain Scope: Limited to entertainment/dialogue domain content
- Register: Conversational/informal language only
- Size: 4,322 entries (relatively small for large-scale pre-training)
- Dialect Variation: Egyptian Arabic has regional sub-dialects not captured
- Context: Individual dialogue lines may lack broader narrative context
Loading the Dataset
Using Hugging Face Datasets
from datasets import load_dataset
# Load the dataset
dataset = load_dataset("fr3on/egyptian-dialogue")
# Access the data
print(dataset['train'][0])
# Filter by domain
medical_data = dataset['train'].filter(lambda x: x['domain'] == 'medical')
# Filter by episode
episode_1 = dataset['train'].filter(lambda x: x['episode'] == 1)
Using Pandas
import pandas as pd
# Load Parquet file directly
df = pd.read_parquet("data/train-00000-of-00001.parquet")
# Analyze domains
print(df['domain'].value_counts())
# Filter and export
medical_df = df[df['domain'] == 'medical']
Training Examples
Translation Model
from datasets import load_dataset
from transformers import AutoTokenizer, AutoModelForSeq2SeqLM, Seq2SeqTrainer
# Load dataset
dataset = load_dataset("fr3on/egyptian-dialogue")
# Load model for Arabic-English translation
model_name = "Helsinki-NLP/opus-mt-ar-en"
tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained(model_name)
model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained(model_name)
# Tokenize
def preprocess(examples):
inputs = tokenizer(examples['arabic'], truncation=True, max_length=128)
targets = tokenizer(examples['english'], truncation=True, max_length=128)
inputs['labels'] = targets['input_ids']
return inputs
tokenized = dataset.map(preprocess, batched=True)
# Train
trainer = Seq2SeqTrainer(
model=model,
train_dataset=tokenized['train'],
eval_dataset=tokenized['test']
)
trainer.train()
Domain-Aware Training
from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("fr3on/egyptian-dialogue")
# Train separate models per domain
for domain in ['medical', 'legal', 'technology']:
domain_data = dataset['train'].filter(lambda x: x['domain'] == domain)
# Train domain-specific model
print(f"Training {domain} model with {len(domain_data)} examples")
Data Collection & Processing
Source
- Origin: Egyptian TV series subtitles
- Language: Professional subtitle translations
- Quality: Natural, conversational Egyptian Arabic
Processing Pipeline
- Extraction: Load from Excel subtitle files
- Cleaning: Remove empty rows, very short entries
- Deduplication: Hash-based duplicate removal (945 duplicates removed)
- Domain Detection: Automatic classification using keyword matching
- Genre Classification: Automatic dialogue vs. narration detection
- Validation: Quality checks and statistics generation
Data Quality
- ✅ Deduplicated using MD5 hash matching
- ✅ Filtered entries < 2 characters
- ✅ Removed rows with missing translations
- ✅ Normalized whitespace
- ✅ Validated Arabic and English text pairs
Considerations for Using the Data
Egyptian Arabic Characteristics
Egyptian Arabic differs significantly from Modern Standard Arabic (MSA):
- Vocabulary: Distinct colloquial words (e.g., إزيك vs. كيف حالك)
- Grammar: Simplified structures (e.g., no case endings)
- Pronunciation: Different phonetics (e.g., ج pronounced as "g")
- Script: Informal spelling conventions in spoken contexts
Recommended Training Approaches
- Fine-tune multilingual models rather than training from scratch
- Combine with MSA data for better Arabic understanding
- Use domain filtering for specialized applications
- Consider episode context for narrative tasks
- Balance domain distribution if training general model
Ethical Considerations
- Dialect Representation: Egyptian Arabic is one of many Arabic dialects
- Cultural Context: Translations maintain cultural nuances
- Source Attribution: Data from TV series subtitles
- Privacy: No personal information included
License
This dataset is released under the CC BY 4.0 License.
Citation
If you use this dataset in your research, please cite:
@dataset{egyptian_dialogue_2026,
title={Egyptian Arabic Dialogue Dataset},
author={fr3on},
year={2025},
publisher={Hugging Face},
url={https://huggingface.co/datasets/fr3on/egyptian-dialogue}
}
Acknowledgments
- Source: Egyptian TV series subtitles
- Processing: Automatic domain detection and classification
- Format: Parquet for efficaient loading and storage
Version History
- v1.0.0 (2025-12-17): Initial release
- 4,322 entries
- 18 domain categories
- Automatic domain detection
- Parquet format
Keywords: Egyptian Arabic, ar_EG, dialect, colloquial, translation, dialogue, domain classification, NLP, machine translation, Arabic dialects, conversational AI, parquet
Dataset Size: 4,322 examples | Format: Parquet | License: CC BY 4.0
- Downloads last month
- 88