source_text string | target_text string | source_lang string | target_lang string | dialect string | domain string |
|---|---|---|---|---|---|
Ni mimi kichoma nguo woo ni mimi kichoma nguo | <luy_maragoli> Ninze ingoyi woo,inze ingoyi woo. | sw | luy | Maragoli | translations |
obukhumi | <en> number; mbolera obukhumi bwabana mwisomero 'tell me the number of children in the school' | luy | en | Luwanga | dictionary |
okhusitikha | <en> revive; breathe again; come around | luy | en | Luwanga | dictionary |
come with; bring; nitwitsa mukamba, itsa nende imbako 'when you come tomorrow, bring your hoe' | <luy_wanga> okhwitsa nende | en | luy | Luwanga | dictionary |
Efisiriminywi biiranga itaywa | <en> Tiny bugs kill a cock. | luy | en | null | proverbs |
cry; weep | <luy_wanga> okhukhutuuta | en | luy | Luwanga | dictionary |
Wewe na watoto mpate uponyaji | <luy_maragoli> Ilahonyia ive na vana vovo | sw | luy | Maragoli | translations |
Huishi katika mabawa yake | <luy_maragoli> Amenyanga mu vulindi bwe | sw | luy | Maragoli | translations |
okhwala | <en> spread; lay; set out; spread out e.g. mat | luy | en | Luwanga | dictionary |
Anyola buuluukhi ne khukhwima abuundu alala ong'ene. | <sw> Akapata nafuu na kusimama mahali pamoja pekee.' | luy | sw | Bukusu | translations |
valimu vali nende mudehi oubadeheranga nende khufulukira vana vusera. | <sw> walimu huwa na mpishi anayewapikia na pia kukoroga uji wa watoto wa chekechea. | luy | sw | Marachi | translations |
Ne olwa tsinyangatsie tsiokhukhalabana muhekalu tsiali nitsihwele, Zakaria yarula natsia ingowe. | <en> And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house. | luy | en | Luwanga | bible |
Liive liamanya niliha engoko logembe. | <sw> Mwewe alimpa kuku wembe. | luy | sw | Maragoli | translations |
Lieta liomwana uyu Daudi. | <sw> Jina la huyu mtoto ni Daudi. | luy | sw | Maragoli | translations |
Nitakutingiza | <luy_maragoli> Mangusanguse | sw | luy | Maragoli | translations |
65 U la va ha budinyu bwomwoyo, vilaamo vivyo kuvo! | <sw> Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao! | luy | sw | Maragoli | translations |
Baamba Babaami babili ba Bamidiani Orebu ne Seebu, berera Orebu a luanda lwa Orebu na Seebu niio bakhabasukulilanga endali eya Seebu. | <sw> wakashika wafalme wawili wa wamidiani Orebu na Zeebu, wakaulia Orebu kwa jiwe la Orebu na Seebu ambapo ni shinikozo la divai ya Seebu. | luy | sw | Bukusu | translations |
Kali tsinyama tsiosi tsingendanga ku lirova | <sw> Wanyama wote hutembea katika ulimwengu huu. | luy | sw | Maragoli | translations |
Ne Yesu nababoolela ari, "Shimulamukaanie ta, shichila abulaho omundu yesi yesi oukhola akamangaliimwa muliira lianje, ne niyakhamala okhukakhola, akalukhane habwene nahabwene okhuboola amakhuwa amabi khwisie tawe. | <en> But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. | luy | en | Luwanga | bible |
libatswa | <en> haunch bono | luy | en | Luwanga | dictionary |
And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities. | <luy_wanga> Ne olwa Yesu yali namalile okhuhaana ameechesio ako khubeechibe ekhumi nababili, yarulaho natsia okhwechesia nende okhuyaala mumataala kabwe. | en | luy | Luwanga | bible |
lini | <en> large and deadly snake | luy | en | Luwanga | dictionary |
Akalelewa, walivyo watoto | <luy_maragoli> Ma ya viruka kuli avana, | sw | luy | Maragoli | translations |
Nyote mtubu dhanbi zenu | <luy_maragoli> Mutulizi uvudamanu vwosi, | sw | luy | Maragoli | translations |
obuhalabirwi | <en> blame; being blamed | luy | en | Luwanga | dictionary |
And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. | <luy_wanga> 01unyuma lwamakhuwa ako, Yesu yarulaho natsia, ne nalola omusololi wobushuru oweliira mbu, Lawi niyekhaale aha basololelanga obushuru. Yesu namuboolela ari, "Unondekhwo." | en | luy | Luwanga | bible |
Yesu u nyanza niye yafwa | <sw> Yesu anipendaye ndiye aliyekufa | luy | sw | Maragoli | translations |
Na akitokea kwa mji huo ya kushikilia. | <luy_bukusu> Ne arurire mungo omwo, sie khuambiilila. | sw | luy | Bukusu | translations |
Hadi wa leo kuku bado huchakurachakura chini akitafuta wembe wa mwewe, naye mwewe huchukua vifaranga wa kuku kwa sababu bado hajapewa wembe wake. | <luy_maragoli> Kuduka na kalunu engoko isagalanga hasi ni yenya logembe Iwe live, ne live livugulanga viminyu vye engoko kigira likikiri kohevwa logembe lwalio. | sw | luy | Maragoli | translations |
eshiiro | <en> market; marketplace | luy | en | Luwanga | dictionary |
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. | <luy_wanga> Ne shiyakalusiakhwo likhuwa khu akabesaaliisi abakhulundu nende khukabakofu bamwinjililakhwo itookho tawe. | en | luy | Luwanga | bible |
huadeha jioni muchele nende idwaya. | <sw> jioni tulipika mchele kwa jogoo. | luy | sw | Marachi | translations |
Obulwaye buno bwecha musibala siefwe khurula musyalo sya China. | <sw> Huu ugonjwa ulikuja nchini kwetu kutoka nchi ya China | luy | sw | Marachi | translations |
Lilaang'ana Lia Vandu Mu Vwiiko | <sw> Kuuitana kwa watu wa ukoo | luy | sw | Maragoli | translations |
"Ne wichuba khu Wele Omunyali kambila akhakobola tawe. | <sw> Na ukiapa kwa mungu mwenyezi shauri asirudi. | luy | sw | Bukusu | translations |
Then come to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? | <luy_wanga> Mana Abeechi ba Yohana omubatiisi nibetsa khu Yesu nibamureeba bari, "Mbushiina ifwe nende Abafarisayo nikhwiyimanga ebiokhulia khulwa okhusaaya, ne abeechibo nibalakhola bario tawe?" | en | luy | Luwanga | bible |
Omwana owa olalele wikholelela wamusinga | <en> The child that you will nurse, you first wash him well. | luy | en | null | proverbs |
okhukhoyera | <en> deserve; be appropriate to; be fitting for; kahukhoyeere 'it is appropriate for him' | luy | en | Luwanga | dictionary |
Omuyika mulala shikumala abalayi | <en> All good people cannot die in one year. | luy | en | null | proverbs |
omukasa | <en> brass; brass ornaments | luy | en | Luwanga | dictionary |
Waedomu na wamisiri wanaweza wakaingia akachukia matendo kwa mkusanyiko wa watu. | <luy_bukusu> Baedomu ne Bamisiri banyala bengila abiila bikholwa ebio mu libuusiana lie babaandu. | sw | luy | Bukusu | translations |
Kutoka kwa bibiye, | <luy_marachi> Khurula khumukhasi wao, | sw | luy | Marachi | translations |
Onyala wakusia amabeere noonyola tsisende niweekhonyera kata khumeda tsingombe tsindi. | <sw> Unaweza uza maziwa ukapata pesa ukatumia kuongeza ng'ombe wengine. | luy | sw | Marachi | translations |
Nano omuruchi wesialo sia Kenya yaamua okhurusia omulango mbu amalwale makhongo keikhoma yesirifu, koolere msialo siefwe sino. | <sw> Hivyo basi rais wa jamhuri ya Kenya aliamua kutoa habari kwamba ugonjwa sugu wa homa ya kifua umewasili katika nchi yetu. | luy | sw | Marachi | translations |
Amri ilitolewa, enzi ya mfalme | <luy_maragoli> Kale mmandiku yago munwa gwa twula | sw | luy | Maragoli | translations |
Ga duka ndi va validzwa kuva viju vyobudohi, miyinzi gyo mukono gwomulongi. | <sw> Wanavyodhaniwa kuwa vyombo vya udongo, kazi ya mikono ya mfinyanzi. | luy | sw | Maragoli | translations |
Daudi ndiye aliyepakwa mafuta. | <luy_maragoli> Daudi niyie waavakwa maguta. | sw | luy | Maragoli | translations |
spit; expectorate | <luy_wanga> okhunyirikha | en | luy | Luwanga | dictionary |
Abandu basiange basaba muruke siruki sino mubungi, musiriinde bilayi lukari khuluakhubera siosi ni siruki sia omulongi wefwe yasilonga ni sirukhonyanga likari mu tsishida tsiefwe tsia khunyolanga bikha biosi biosi. | <sw> Watu wangu, nawaomba mfuge mfugo huyu kwa wingi, mmutunze vyema kwa maana yeye pia ni mfugo wa muumba wetu alimuumba na anatusaidia sana kwa shida zetu tunazozikumba wakati wowote | luy | sw | Marachi | translations |
Ing'ombe iruberesianga amaseero. Abaandu bakhanyakhane ing'ombe iumire mubulamu. Abakenya bakheera ing'ombe nga isuna nende huruwi mani khasiwakhakosa ing'ombe mumadala. | <sw> Ng'ombe hutupa ngozi. Watu wangeteseka ng'ombe hangekuwepo maishani. Wakenya wanapenda ng'ombe kama mbu na masikio hivyo hauwezi kosa ng'ombe kwa boma. | luy | sw | Marachi | translations |
Ria Wele Omunyali Owa Bioosi, Wele wenywe mala chikhabi chino choosi chilaba chichenywe. | <sw> Ogopa mungu mweza wa vyote, mungu wenu kisha baraka hizi zitakuwa zenu. | luy | sw | Bukusu | translations |
Olarusia Florence olarusia ifaini x2 | <sw> Utatoa Florence utatoa faini x2 | luy | sw | Marachi | translations |
Nitali litulitsa vutswa amasu nilio liakolwa. | <sw> Lakini watu kunyoa nywele ndiyo iliyofanyika. | luy | sw | Maragoli | translations |
okhukushirira | <en> ail; be ill repeatedly | luy | en | Luwanga | dictionary |
okhuyeya | <en> commit adultery; possibly more accurately, bear an illegitimate child | luy | en | Luwanga | dictionary |
8 a.m., 9 a.m., late morning | <luy_wanga> isenya ingali | en | luy | Luwanga | dictionary |
25 Yahova a veye mulahi kuvo VA mu lindiranga, KU mwoyo gu mwenyanga. | <sw> Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta. | luy | sw | Maragoli | translations |
Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself. | <luy_wanga> Helesinjia papawo nende mamawo oluyali; nende okhuheela owashio shinga olwa wiheela omwene." | en | luy | Luwanga | bible |
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men. | <luy_wanga> "Inywe muli shinga omunyu kweshialo. Ne omunyu nikuba nikutsinziba, eshiuya shiakwo shinyala okhukalusibwamwo shirie? Shikukaasila eshindu shiosi shiosi khandi ta, habula kusukunwa elwanyi, nende okhusenelwa hasi nabandu. | en | luy | Luwanga | bible |
Mungu muweza wa vyote akamtoa nje kisha akamwambia kuwa, tazama angani kisha uhesabu nyote ikiwa utaweza kuhesabu. | <luy_bukusu> Wele omunyali owa bioosi amurusia enje mala aloma ali lola khwikulu mala obale ching'enieesi, kaba bali onyala khuchibala. | sw | luy | Bukusu | translations |
habula okhuhendela amakhuwa komushialo, okhuchama obuyinda nende obwikombi bwebindu bindi, binjilanga mubo mana bitiiya likhuwa elo nibilikhola okhulekha okhwama ebiamo. | <en> and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. | luy | en | Luwanga | bible |
he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition. | <luy_wanga> shiakhoyile okhuhelesia samwana noho nyinamwana oluyali tawe. Kho munjila yino mufukulanga lilako lia Nyasaye khulwa okhuloonda emilukha chienywe abeene. | en | luy | Luwanga | bible |
Bwana ndiye mwenye haki maan nimeiasi amri yake. | <luy_maragoli> 18 Yahova nowobulungi kigira inze nzebaaye ku lilaga lilye. | sw | luy | Maragoli | translations |
Sisera alikuwa amechoka sana usingizi ukamshika. | <luy_bukusu> Sisera aba aluile lukali liilo liamuamba. | sw | luy | Bukusu | translations |
obushi | <en> honey; lora obushi! 'sweet dreams!' | luy | en | Luwanga | dictionary |
Mtoto mchanga kuanzia siku moja hadi miezi sita kabla mwingine kuzaliwa walipaswa wajue mtoto huyo akiaga mwili wake uzikwe kabla ya siku mbili kuisha. | <luy_maragoli> Umwana mudoto kutula ku lidiku lilala kuduka mieli sita nakili kulonditswa ku uundi vadukana vamanye umwana uyu nakutsi atagona kavili kulusimbu mba. | sw | luy | Maragoli | translations |
Ne shiyakalusiakhwo likhuwa khu akabesaaliisi abakhulundu nende khukabakofu bamwinjililakhwo itookho tawe. | <en> And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. | luy | en | Luwanga | bible |
Abayi nibelukha nibatsia, nibatswania amakhuwa ako mwitookho liosi nende mutsingongo tsirondokhane. Mana abandu nibetsa okhulola mbu nishiina eshiene eshiali nishikholeeshe. | <en> And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass. | luy | en | Luwanga | bible |
Ndipo aburamu akalala naye kisha akapata mimba. | <luy_bukusu> Nio Aburamu akona naye mala aesia | sw | luy | Bukusu | translations |
Kovolerane makuva gege | <sw> Tusemezane ujumbe wake | luy | sw | Maragoli | translations |
profit | <luy_wanga> obukhala | en | luy | Luwanga | dictionary |
Mlaze pako pema mbinguni | <luy_maragoli> Umuviki halahi hoho mwigulu | sw | luy | Maragoli | translations |
Aling'ang'ana na kuvuta. | <luy_marachi> Yatiika nokhutaanyula | sw | luy | Marachi | translations |
Enzoli yengeta neenene. | <sw> Mbegu hiyo ni kubwa. | luy | sw | Maragoli | translations |
sikuli siange sili nende abana thimia munane nende kumi na saba (817) | <sw> Shule yangu ina idadi ya wanafunzi mia nane na kumi na saba (817). | luy | sw | Marachi | translations |
Wakuu wake wako kama ayala ambaye hapati malisho, katika udhaifu wamekimbia mbele ya anayewasaka. | <luy_maragoli> Avanene veve vagwiye kuli tsimboongo tsi ta li nekyayiru, na viruki, si va veye netsingulu imbiri wa uyu u va londereranga. | sw | luy | Maragoli | translations |
fisi na tamaa alichukua na kubugia mara moja. | <luy_marachi> ifisi nende sionya siavukula nisiefunda lulala. | sw | luy | Marachi | translations |
plain; level piece of ground; playing field; etc. | <luy_wanga> eshikuri | en | luy | Luwanga | dictionary |
Nio Aburamu aniina khurura mu Misri, niye no mukhasi wewe nende buli siindu nisio aaba nasio alala ne Luti. | <sw> Wakati Aburahamu alipanda kutoka misri, yeye na mke wake na kila kitu alicho kuwa nacho pamoja na Luti. | luy | sw | Bukusu | translations |
Mwoyo gwigwe gwaliduha ligali nalwayaheenza yigulu yaalola gunani. | <sw> Moyo wake ukasononeka sana na alipoangalia juu, akaona jinni. | luy | sw | Maragoli | translations |
23. Mke kupiga sehemu nyeti za mumewe. | <luy_maragoli> 23. Mukali kukuba mundede yo musatsa. | sw | luy | Maragoli | translations |
Kho Yesu nabalanga boosi mbu betse ewa yali, nababoolela ari, "Mumanyile mbu abakhoyile okhuruka Abamahanga, barukanga nibabasitohela, ne abakhongo babwe abo babamanyisinjia mbu, bali nobunyali khubo. | <en> And Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles lord it over them; and their great ones exercise authority over them. | luy | en | Luwanga | bible |
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye? | <luy_wanga> Kata wakhaboolela orie owashio mbu, ‘Lekha ekhuyinie akhakokha akhali mumoniyo/ olwa nawe oli neshirundu mumoniyo? | en | luy | Luwanga | bible |
okhwirwatsa | <en> hold forth; preach; make a speech | luy | en | Luwanga | dictionary |
Akishalewa sana hawataki kulipa karo ya shule hata akiwa mfanyakazi. | <luy_marachi> Nikhamera muno shenyanga hurunga amatongolo ke sikuli kata nali mukholi we mirimo. | sw | luy | Marachi | translations |
Vakalaganga ilise lyo mukivanda ma vasamba umunyu. | <sw> Walikuwa wakikata nyasi zinazopatikana mtoni na kuchoma ili kupata chumvi hiyo ya zamani. | luy | sw | Maragoli | translations |
lirumba | <en> hump of cow | luy | en | Luwanga | dictionary |
Tivula mateeva yaga: | <sw> Jibu maswali yafuatayo: | luy | sw | Maragoli | translations |
stomach; tripe | <luy_wanga> lisombo | en | luy | Luwanga | dictionary |
Ing'ombe niirukibwa yinya ibe nende oburindi bulayi. Okhoyere obe nende lwairo luakana nende tsing'ombe tsia orukire. Tsiosi tsinyikhana tsibe nende abuundu we tsikona, esiduoli. | <sw> Ng'ombe akifugwa anastahili kuwa na ulinzi mzuri. Unafaa uwe na mahali pa kuchunga ng'ombe panapotoshana na ng'ombe ulio fuga. Wote wanafaa wawe na mahali wanapolala, zizini. | luy | sw | Marachi | translations |
tread; trample; mix plaster, etc., with the feet | <luy_wanga> okhuswala | en | luy | Luwanga | dictionary |
He who knocks is opened for. | <luy_unknown> Oukhong'onda yekulilwa | en | luy | null | proverbs |
evening; mukoloba muno 'last evening' | <luy_wanga> mukoloba | en | luy | Luwanga | dictionary |
Nimekuwa dhihaka kwa watu wangu wote,wimbo wao mchana kutwa. | <luy_maragoli> 14 Ngwiye kihenyahenye KU Avandu vange vosi, lwimbu lwavo mbasu Bei. | sw | luy | Maragoli | translations |
kwa upande wetu watu wengi huzungumza kimarachi kwa sababu wao hujiita wamarachi. | <luy_marachi> buleka wefwe eno abandu banji balomalomanga lumarachi khubera belanganga bamarachi. | sw | luy | Marachi | translations |
Ne olwa Yesu yalola omukanda nikumubotokhaane, yalaka abeechibe okhutsia injelekha weinyanza. | <en> Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. | luy | en | Luwanga | bible |
Yesu nabareeba ari, "Bulano mwene mukunda kwemitsabibu olwa yetsa, nishiina eshia alakhola khubalimi abo?" | <en> When therefore the lord of the vineyard shall come, what will he do unto those husbandmen? | luy | en | Luwanga | bible |
How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees. | <luy_wanga> Muli murie abalamanyilisinjia mbu shiemboolilenje khukemikaate tawe? Chetsihe khwimela elia Abafarisayo nende elia Abasadukayo!" | en | luy | Luwanga | bible |
nebutswa niyelukha shichula, nalekha inguboye yeikitani eyo. Yesu ayaasibwa mushiina shiabakofu ba Abayahudi | <en> but he left the linen cloth, and fled naked. | luy | en | Luwanga | bible |
I love you in luhya | <luy_wanga> Ndakhuchama | en | luy | Luwanga | translations |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.